Skip to main content
x
Rosetta Stone is a software company which markets a variety of language learning software.This company also has an Endangered Languages Division, which creates software to preserve less prevalent languages. The company currently does not have any software available in theIndigenous Languages of Latin America but is possibly interested in developing software with ECMHSP and its parents who speak indigenous languages.Contact Marion Bittinger:mbittinger@RosettaStone.com

This faith-based organization works to document and study lesser-known languages.  It has developed a number of materials, ranging from dictionaries to literature sources, in a wide variety of languages. 

The Native Literacy Center in Oaxaca, Mexico was founded by a group of professionals and native educators from Oaxaca to support literacy projects for indigenous peoples.  This center is involved with preservation, helping indigenous peoples to write their languages, print and publish individual works, write their histories, and record their knowledge for future generations.  People come from Central and South America to this Center, where they learn how to produce their own works.  The center also works with education, teaching indigenous peoples how to write their languages so that they are able to produce their own works. 

This digital archive features a number of recordings and texts in the indigenous languages of Latin America. Materials are available in Mixteco, Mam, Nahuatl, Otomi, Triqui, Zapoteco, and many other indigenous languages. These materials give information about the cultures of these indigenous groups. Original works of literature in indigenous languages are also published on this site. AILLA works to preserve written forms of these languages, but it also collects grammars, dictionaries, ethnographies, and research notes that can be used as teaching materials. Most of the archive is free and available to the public.

  1.  Online dicitionary in a variety of languages available under the "Foreign Language Aides for Latin America and Iberia" section, including Mixteco, Nahuatl, and Zapoteco.  http://www.oberlin.edu/faculty/svolk/latinam.htm
  2.  Mixtec-Spanish Online Dictionary   http://aulex.ohui.net/es-mix/?idioma=en                 
  3.  Mixtec dictionary created by the SIL:  http://www.sil.org/mexico/mixteca/00i-mixteca.htm
  4.  Mam-Spanish Dictionary    http://www.cscd.osakau.ac.jp/user/rosaldo/Mam_Esp_DICC_COM.html

 

This website, owned by SIL International, provides detailed background information about less common languages.  Many of the indigenous languages have profiles. 

Note: Wikipedia also contains a variety of sites describing the basic characteristics of each of the indigenous languages. 

Western NC Workers Center:  Located in Morganton, North Carolina, the Western NC Workers Center is a non-profit group of community organizers.  This organization currently has a number of outreach and education projects which work to uphold the rights of immigrant and low wage employees in Western North Carolina.  They also work with high levels of Guatemalan immigrants who speak indigenous languages.  One of their projects designed to reach indigenous language speakers is their Promotora Education project, which uses scenario picture books without words to educate low literacy populations about health and work safety. 

Contact:

Francisco Risso                                                                                                                (828) 432-5080                                                                                                             fjrisso@hotmail.com

Mayan Ministries:  Organized through the Diocese of Palm Beach in Florida, Maya Ministries works to address the needs of Mayan immigrants to the area.  These Mayan workers speak up to 25 different dialects of Mayan indigenous languages, but most can speak Spanish as well.  The organization’s main services are literacy programs for families, adult education programs, and early childhood education programs for children who have English as a second language.  They also offer a variety of social services referrals and translating specifically for Mayan immigrants.  They have a Literacy Program funded by the Department of Education that was written in the Mayan indigenous language Canjobal. 

 

Contact Information:

1615 Lake Ave.
P.O. Box 209 
Lake Worth, Fl 33460-0209

General information: http://www.mayaministry.com

To provide initial prenatal education (prior to referral for pregnancy management) for patients with pregnancy diagnosed at the Lake Superior Community Health Center.

Download Resource

To provide easily accessible immunizations, reduce patient waiting time, and assure quality of service in provision of immunizations.

Download Resource

A useful resource for health professionals interested in the health effects of exposure to specific chemicals and hazardous substances.

A training guide for Promotor(a) programs from Migrant Health Promotion.
Sample adult immunization protocol.
Download Resource
Sample pediatric immuniation protocol.
Download Resource
Sample protocol for anemia that including testing and development of a treatment plan. The file also includes the current guidelines for deficient anemia levels.
Download Resource
Sample protocol for ear irrigation.
Download Resource
Sample clinical protocol for the assessement and treatment of Established Essential Hypertension.
Download Resource
Sample clinical protocol for oral contraceptives.
Download Resource
Sample procedure for abnormal PAP Smear follow-up.
Download Resource
Guidelines for all PAP test results adapted from the recommendations issued from Brigham and Women's Hospital.
Download Resource
A very comprehensive Hep C testing and counseling policy developed by the State Health Department in South Carolina. The guidelines also include an attachment that outlines HCV-specific information and prevention messages for health care providers.
Download Resource
A checklist and decision tree to help clinics determine how and when to adopt specific clinical practice guidelines.
Download Resource
A 54-page telephone traige protocol for basic pediatric conditions. If you have any questions about specific protocols, check the American Academy of Pediatrics website for their clinical Practice Guidelines at the following address. http://aappolicy.aappublications.org/practice_guidelines/index.dtl
Download Resource
Upper gastrointestinal tract acid related disorders treatment protocol decision tree.
Download Resource

This planning tool helps hospitals predict the pattern of casualty severity, and their capacity to provide care after a mass casualty event.

The first section of the document is tailored to each Collaborative Topic (diabetes, cancer, etc.) with suggestions for how CHWs can promote significant outcomes within a variety of measures. The second section includes a grid describing roles for CHWs in five of six components of the Chronic Care Model, aligned with already-established Change Concepts such as "Set and document self-management goals collaboratively with patients." For each Change Concept, a number of high-potential Change Ideas are presented.

Guidelines endorsed in May 2007 by the Association of Occupational and Environmental Clinics.

Download Resource